Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Anglès - Διακοπες θα πας; Θα περασω ισως απο Αθηνα 17- 18...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecAnglès

Categoria Carta / E-mail

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Διακοπες θα πας; Θα περασω ισως απο Αθηνα 17- 18...
Text
Enviat per pmpizarro
Idioma orígen: Grec

Διακοπες θα πας; Θα περασω ισως απο Αθηνα 17- 18 Αυγουστου. Ισως εχεις χρονο αν ολα πανε καλα για ενα καφε.

Títol
Holiday
Traducció
Anglès

Traduït per lenab
Idioma destí: Anglès

Are you going on holiday? I may come by in Athens 17 - 18 of August. If everything goes well, maybe you'll have time for a coffee.
Darrera validació o edició per lilian canale - 28 Agost 2009 16:21





Darrer missatge

Autor
Missatge

27 Agost 2009 19:36

Сніжана
Nombre de missatges: 16
not ;, but ?

27 Agost 2009 21:38

lenab
Nombre de missatges: 1084
Yes! That's true!
You're going on holiday?

27 Agost 2009 21:46

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I didn't understand the correction suggested by Сніжана.

Do you mean it should read:

"You're going on holiday, but I'll come by in Athens 17 - 18 of August..."?

CC: Сніжана

27 Agost 2009 21:54

lenab
Nombre de missatges: 1084
No it's the ; that should be changed into ?
It should read
Are you going on holiday? But I can't change

27 Agost 2009 22:10

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I've made some tiny changes, let me know if you agree or not, OK?

28 Agost 2009 12:51

xristi
Nombre de missatges: 217
Maybe.. "Are you going to have vacations?"

28 Agost 2009 16:16

lenab
Nombre de missatges: 1084
I think it's good now! Holiday or vacation, depending on what kind of English is wanted.