Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Αγγλικά - Διακοπες θα πας; Θα περασω ισως απο Αθηνα 17- 18...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΑγγλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Διακοπες θα πας; Θα περασω ισως απο Αθηνα 17- 18...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από pmpizarro
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

Διακοπες θα πας; Θα περασω ισως απο Αθηνα 17- 18 Αυγουστου. Ισως εχεις χρονο αν ολα πανε καλα για ενα καφε.

τίτλος
Holiday
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από lenab
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Are you going on holiday? I may come by in Athens 17 - 18 of August. If everything goes well, maybe you'll have time for a coffee.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 28 Αύγουστος 2009 16:21





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Αύγουστος 2009 19:36

Сніжана
Αριθμός μηνυμάτων: 16
not ;, but ?

27 Αύγουστος 2009 21:38

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Yes! That's true!
You're going on holiday?

27 Αύγουστος 2009 21:46

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I didn't understand the correction suggested by Сніжана.

Do you mean it should read:

"You're going on holiday, but I'll come by in Athens 17 - 18 of August..."?

CC: Сніжана

27 Αύγουστος 2009 21:54

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
No it's the ; that should be changed into ?
It should read
Are you going on holiday? But I can't change

27 Αύγουστος 2009 22:10

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I've made some tiny changes, let me know if you agree or not, OK?

28 Αύγουστος 2009 12:51

xristi
Αριθμός μηνυμάτων: 217
Maybe.. "Are you going to have vacations?"

28 Αύγουστος 2009 16:16

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
I think it's good now! Holiday or vacation, depending on what kind of English is wanted.