Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Grego-Inglês - Διακοπες θα πας; Θα περασω ισως απο Αθηνα 17- 18...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoInglês

Categoria Carta / Email

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Διακοπες θα πας; Θα περασω ισως απο Αθηνα 17- 18...
Texto
Enviado por pmpizarro
Língua de origem: Grego

Διακοπες θα πας; Θα περασω ισως απο Αθηνα 17- 18 Αυγουστου. Ισως εχεις χρονο αν ολα πανε καλα για ενα καφε.

Título
Holiday
Tradução
Inglês

Traduzido por lenab
Língua alvo: Inglês

Are you going on holiday? I may come by in Athens 17 - 18 of August. If everything goes well, maybe you'll have time for a coffee.
Última validação ou edição por lilian canale - 28 Agosto 2009 16:21





Última Mensagem

Autor
Mensagem

27 Agosto 2009 19:36

Сніжана
Número de mensagens: 16
not ;, but ?

27 Agosto 2009 21:38

lenab
Número de mensagens: 1084
Yes! That's true!
You're going on holiday?

27 Agosto 2009 21:46

lilian canale
Número de mensagens: 14972
I didn't understand the correction suggested by Сніжана.

Do you mean it should read:

"You're going on holiday, but I'll come by in Athens 17 - 18 of August..."?

CC: Сніжана

27 Agosto 2009 21:54

lenab
Número de mensagens: 1084
No it's the ; that should be changed into ?
It should read
Are you going on holiday? But I can't change

27 Agosto 2009 22:10

lilian canale
Número de mensagens: 14972
I've made some tiny changes, let me know if you agree or not, OK?

28 Agosto 2009 12:51

xristi
Número de mensagens: 217
Maybe.. "Are you going to have vacations?"

28 Agosto 2009 16:16

lenab
Número de mensagens: 1084
I think it's good now! Holiday or vacation, depending on what kind of English is wanted.