Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Inglese - Διακοπες θα πας; Θα περασω ισως απο Αθηνα 17- 18...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoInglese

Categoria Lettera / Email

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Διακοπες θα πας; Θα περασω ισως απο Αθηνα 17- 18...
Testo
Aggiunto da pmpizarro
Lingua originale: Greco

Διακοπες θα πας; Θα περασω ισως απο Αθηνα 17- 18 Αυγουστου. Ισως εχεις χρονο αν ολα πανε καλα για ενα καφε.

Titolo
Holiday
Traduzione
Inglese

Tradotto da lenab
Lingua di destinazione: Inglese

Are you going on holiday? I may come by in Athens 17 - 18 of August. If everything goes well, maybe you'll have time for a coffee.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 28 Agosto 2009 16:21





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

27 Agosto 2009 19:36

Сніжана
Numero di messaggi: 16
not ;, but ?

27 Agosto 2009 21:38

lenab
Numero di messaggi: 1084
Yes! That's true!
You're going on holiday?

27 Agosto 2009 21:46

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
I didn't understand the correction suggested by Сніжана.

Do you mean it should read:

"You're going on holiday, but I'll come by in Athens 17 - 18 of August..."?

CC: Сніжана

27 Agosto 2009 21:54

lenab
Numero di messaggi: 1084
No it's the ; that should be changed into ?
It should read
Are you going on holiday? But I can't change

27 Agosto 2009 22:10

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
I've made some tiny changes, let me know if you agree or not, OK?

28 Agosto 2009 12:51

xristi
Numero di messaggi: 217
Maybe.. "Are you going to have vacations?"

28 Agosto 2009 16:16

lenab
Numero di messaggi: 1084
I think it's good now! Holiday or vacation, depending on what kind of English is wanted.