쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 그리스어-영어 - Διακοπες θα πας; Θα πεÏασω ισως απο Αθηνα 17- 18...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
편지 / 이메일
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Διακοπες θα πας; Θα πεÏασω ισως απο Αθηνα 17- 18...
본문
pmpizarro
에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어
Διακοπες θα πας; Θα πεÏασω ισως απο Αθηνα 17- 18 Αυγουστου. Ισως εχεις χÏονο αν ολα πανε καλα για ενα καφε.
제목
Holiday
번역
영어
lenab
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Are you going on holiday? I may come by in Athens 17 - 18 of August. If everything goes well, maybe you'll have time for a coffee.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 8월 28일 16:21
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 8월 27일 19:36
Сніжана
게시물 갯수: 16
not ;, but ?
2009년 8월 27일 21:38
lenab
게시물 갯수: 1084
Yes! That's true!
You're going on holiday?
2009년 8월 27일 21:46
lilian canale
게시물 갯수: 14972
I didn't understand the correction suggested by Сніжана.
Do you mean it should read:
"You're going on holiday, but I'll come by in Athens 17 - 18 of August..."?
CC:
Сніжана
2009년 8월 27일 21:54
lenab
게시물 갯수: 1084
No it's the ; that should be changed into ?
It should read
Are you going on holiday? But I can't change
2009년 8월 27일 22:10
lilian canale
게시물 갯수: 14972
I've made some tiny changes, let me know if you agree or not, OK?
2009년 8월 28일 12:51
xristi
게시물 갯수: 217
Maybe.. "Are you going to have vacations?"
2009년 8월 28일 16:16
lenab
게시물 갯수: 1084
I think it's good now! Holiday or vacation, depending on what kind of English is wanted.