Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Enskt - Διακοπες θα πας; Θα περασω ισως απο Αθηνα 17- 18...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktEnskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Διακοπες θα πας; Θα περασω ισως απο Αθηνα 17- 18...
Tekstur
Framborið av pmpizarro
Uppruna mál: Grikskt

Διακοπες θα πας; Θα περασω ισως απο Αθηνα 17- 18 Αυγουστου. Ισως εχεις χρονο αν ολα πανε καλα για ενα καφε.

Heiti
Holiday
Umseting
Enskt

Umsett av lenab
Ynskt mál: Enskt

Are you going on holiday? I may come by in Athens 17 - 18 of August. If everything goes well, maybe you'll have time for a coffee.
Góðkent av lilian canale - 28 August 2009 16:21





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 August 2009 19:36
not ;, but ?

27 August 2009 21:38

lenab
Tal av boðum: 1084
Yes! That's true!
You're going on holiday?

27 August 2009 21:46

lilian canale
Tal av boðum: 14972
I didn't understand the correction suggested by Сніжана.

Do you mean it should read:

"You're going on holiday, but I'll come by in Athens 17 - 18 of August..."?

CC: Сніжана

27 August 2009 21:54

lenab
Tal av boðum: 1084
No it's the ; that should be changed into ?
It should read
Are you going on holiday? But I can't change

27 August 2009 22:10

lilian canale
Tal av boðum: 14972
I've made some tiny changes, let me know if you agree or not, OK?

28 August 2009 12:51

xristi
Tal av boðum: 217
Maybe.. "Are you going to have vacations?"

28 August 2009 16:16

lenab
Tal av boðum: 1084
I think it's good now! Holiday or vacation, depending on what kind of English is wanted.