Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha polake-Anglisht - Mam nadziejÄ™ że siÄ™ dobijecie.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha polakeAnglishtItalisht

Titull
Mam nadzieję że się dobijecie.
Tekst
Prezantuar nga Thunderalex
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake

Mam nadzieję że się dobijecie.

Titull
I hope you will get there.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Aneta B.
Përkthe në: Anglisht

I hope you will get there.
Vërejtje rreth përkthimit
get to the place/reach the place
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 2 Tetor 2009 13:07





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

24 Shtator 2009 20:16

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
"dobijecie" is a Polish slang word... this is a kind of metaphor too , but literally the sentence means:

I hope you will (get) fight the place...(get in a fight)... Difficult to translate... --> conquer/achieve/win the place...

I wanted only to explain it precisely...

24 Shtator 2009 20:56

iluvmilka
Numri i postimeve: 77
'get to the place' doesn't really sound english."i hope you get there" would be more suitable

24 Shtator 2009 21:04

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Yes you're right! I couldn't find appropriate word... Thank you Ania!!!

27 Shtator 2009 22:26

Carlla
Numri i postimeve: 5
should be "dispatched" I think....

28 Shtator 2009 16:22

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
I don't think so...