Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لهستانی-انگلیسی - Mam nadziejÄ™ że siÄ™ dobijecie.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لهستانیانگلیسیایتالیایی

عنوان
Mam nadzieję że się dobijecie.
متن
Thunderalex پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی

Mam nadzieję że się dobijecie.

عنوان
I hope you will get there.
ترجمه
انگلیسی

Aneta B. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I hope you will get there.
ملاحظاتی درباره ترجمه
get to the place/reach the place
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 2 اکتبر 2009 13:07





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 سپتامبر 2009 20:16

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
"dobijecie" is a Polish slang word... this is a kind of metaphor too , but literally the sentence means:

I hope you will (get) fight the place...(get in a fight)... Difficult to translate... --> conquer/achieve/win the place...

I wanted only to explain it precisely...

24 سپتامبر 2009 20:56

iluvmilka
تعداد پیامها: 77
'get to the place' doesn't really sound english."i hope you get there" would be more suitable

24 سپتامبر 2009 21:04

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Yes you're right! I couldn't find appropriate word... Thank you Ania!!!

27 سپتامبر 2009 22:26

Carlla
تعداد پیامها: 5
should be "dispatched" I think....

28 سپتامبر 2009 16:22

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
I don't think so...