Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Polonais-Anglais - Mam nadzieję że się dobijecie.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PolonaisAnglaisItalien

Titre
Mam nadzieję że się dobijecie.
Texte
Proposé par Thunderalex
Langue de départ: Polonais

Mam nadzieję że się dobijecie.

Titre
I hope you will get there.
Traduction
Anglais

Traduit par Aneta B.
Langue d'arrivée: Anglais

I hope you will get there.
Commentaires pour la traduction
get to the place/reach the place
Dernière édition ou validation par lilian canale - 2 Octobre 2009 13:07





Derniers messages

Auteur
Message

24 Septembre 2009 20:16

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
"dobijecie" is a Polish slang word... this is a kind of metaphor too , but literally the sentence means:

I hope you will (get) fight the place...(get in a fight)... Difficult to translate... --> conquer/achieve/win the place...

I wanted only to explain it precisely...

24 Septembre 2009 20:56

iluvmilka
Nombre de messages: 77
'get to the place' doesn't really sound english."i hope you get there" would be more suitable

24 Septembre 2009 21:04

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Yes you're right! I couldn't find appropriate word... Thank you Ania!!!

27 Septembre 2009 22:26

Carlla
Nombre de messages: 5
should be "dispatched" I think....

28 Septembre 2009 16:22

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
I don't think so...