Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פולנית-אנגלית - Mam nadziejÄ™ że siÄ™ dobijecie.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פולניתאנגליתאיטלקית

שם
Mam nadzieję że się dobijecie.
טקסט
נשלח על ידי Thunderalex
שפת המקור: פולנית

Mam nadzieję że się dobijecie.

שם
I hope you will get there.
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Aneta B.
שפת המטרה: אנגלית

I hope you will get there.
הערות לגבי התרגום
get to the place/reach the place
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 2 אוקטובר 2009 13:07





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

24 ספטמבר 2009 20:16

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
"dobijecie" is a Polish slang word... this is a kind of metaphor too , but literally the sentence means:

I hope you will (get) fight the place...(get in a fight)... Difficult to translate... --> conquer/achieve/win the place...

I wanted only to explain it precisely...

24 ספטמבר 2009 20:56

iluvmilka
מספר הודעות: 77
'get to the place' doesn't really sound english."i hope you get there" would be more suitable

24 ספטמבר 2009 21:04

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Yes you're right! I couldn't find appropriate word... Thank you Ania!!!

27 ספטמבר 2009 22:26

Carlla
מספר הודעות: 5
should be "dispatched" I think....

28 ספטמבר 2009 16:22

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
I don't think so...