Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Polonês-Inglês - Mam nadziejÄ™ że siÄ™ dobijecie.

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : PolonêsInglêsItaliano

Título
Mam nadzieję że się dobijecie.
Texto
Enviado por Thunderalex
Idioma de origem: Polonês

Mam nadzieję że się dobijecie.

Título
I hope you will get there.
Tradução
Inglês

Traduzido por Aneta B.
Idioma alvo: Inglês

I hope you will get there.
Notas sobre a tradução
get to the place/reach the place
Último validado ou editado por lilian canale - 2 Outubro 2009 13:07





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

24 Setembro 2009 20:16

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
"dobijecie" is a Polish slang word... this is a kind of metaphor too , but literally the sentence means:

I hope you will (get) fight the place...(get in a fight)... Difficult to translate... --> conquer/achieve/win the place...

I wanted only to explain it precisely...

24 Setembro 2009 20:56

iluvmilka
Número de Mensagens: 77
'get to the place' doesn't really sound english."i hope you get there" would be more suitable

24 Setembro 2009 21:04

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Yes you're right! I couldn't find appropriate word... Thank you Ania!!!

27 Setembro 2009 22:26

Carlla
Número de Mensagens: 5
should be "dispatched" I think....

28 Setembro 2009 16:22

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
I don't think so...