Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πολωνικά-Αγγλικά - Mam nadziejÄ™ że siÄ™ dobijecie.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠολωνικάΑγγλικάΙταλικά

τίτλος
Mam nadzieję że się dobijecie.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Thunderalex
Γλώσσα πηγής: Πολωνικά

Mam nadzieję że się dobijecie.

τίτλος
I hope you will get there.
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Aneta B.
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I hope you will get there.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
get to the place/reach the place
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 2 Οκτώβριος 2009 13:07





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Σεπτέμβριος 2009 20:16

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
"dobijecie" is a Polish slang word... this is a kind of metaphor too , but literally the sentence means:

I hope you will (get) fight the place...(get in a fight)... Difficult to translate... --> conquer/achieve/win the place...

I wanted only to explain it precisely...

24 Σεπτέμβριος 2009 20:56

iluvmilka
Αριθμός μηνυμάτων: 77
'get to the place' doesn't really sound english."i hope you get there" would be more suitable

24 Σεπτέμβριος 2009 21:04

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Yes you're right! I couldn't find appropriate word... Thank you Ania!!!

27 Σεπτέμβριος 2009 22:26

Carlla
Αριθμός μηνυμάτων: 5
should be "dispatched" I think....

28 Σεπτέμβριος 2009 16:22

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
I don't think so...