Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Польский-Английский - Mam nadziejÄ™ że siÄ™ dobijecie.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПольскийАнглийскийИтальянский

Статус
Mam nadzieję że się dobijecie.
Tекст
Добавлено Thunderalex
Язык, с которого нужно перевести: Польский

Mam nadzieję że się dobijecie.

Статус
I hope you will get there.
Перевод
Английский

Перевод сделан Aneta B.
Язык, на который нужно перевести: Английский

I hope you will get there.
Комментарии для переводчика
get to the place/reach the place
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 2 Октябрь 2009 13:07





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

24 Сентябрь 2009 20:16

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
"dobijecie" is a Polish slang word... this is a kind of metaphor too , but literally the sentence means:

I hope you will (get) fight the place...(get in a fight)... Difficult to translate... --> conquer/achieve/win the place...

I wanted only to explain it precisely...

24 Сентябрь 2009 20:56

iluvmilka
Кол-во сообщений: 77
'get to the place' doesn't really sound english."i hope you get there" would be more suitable

24 Сентябрь 2009 21:04

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Yes you're right! I couldn't find appropriate word... Thank you Ania!!!

27 Сентябрь 2009 22:26

Carlla
Кол-во сообщений: 5
should be "dispatched" I think....

28 Сентябрь 2009 16:22

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
I don't think so...