Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Poljski-Engleski - Mam nadzieję że się dobijecie.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PoljskiEngleskiItalijanski

Natpis
Mam nadzieję że się dobijecie.
Tekst
Podnet od Thunderalex
Izvorni jezik: Poljski

Mam nadzieję że się dobijecie.

Natpis
I hope you will get there.
Prevod
Engleski

Preveo Aneta B.
Željeni jezik: Engleski

I hope you will get there.
Napomene o prevodu
get to the place/reach the place
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 2 Oktobar 2009 13:07





Poslednja poruka

Autor
Poruka

24 Septembar 2009 20:16

Aneta B.
Broj poruka: 4487
"dobijecie" is a Polish slang word... this is a kind of metaphor too , but literally the sentence means:

I hope you will (get) fight the place...(get in a fight)... Difficult to translate... --> conquer/achieve/win the place...

I wanted only to explain it precisely...

24 Septembar 2009 20:56

iluvmilka
Broj poruka: 77
'get to the place' doesn't really sound english."i hope you get there" would be more suitable

24 Septembar 2009 21:04

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Yes you're right! I couldn't find appropriate word... Thank you Ania!!!

27 Septembar 2009 22:26

Carlla
Broj poruka: 5
should be "dispatched" I think....

28 Septembar 2009 16:22

Aneta B.
Broj poruka: 4487
I don't think so...