| |
|
Përkthime - Portugjeze braziliane-Frengjisht - Aproveite o dia, confie o mÃnimo no amanhã.Statusi aktual Përkthime
Kategori Shkrim i lirë Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | Aproveite o dia, confie o mÃnimo no amanhã. | Tekst Prezantuar nga jamar | gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane Perkthyer nga lilian canale
Aproveite o dia, confie o mÃnimo no amanhã. |
|
| Profitez du jour présent, ... | PërkthimeFrengjisht Perkthyer nga zaidita | Përkthe në: Frengjisht
Profitez du jour présent, et attendez moins de demain. | Vërejtje rreth përkthimit | Yo utilizarÃa una frase de un poema:
"N'attendez à demain, cueillez dès aujourd'hui les roses de la vie" |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 31 Maj 2010 17:07
Mesazhi i fundit | | | | | 29 Maj 2010 20:24 | | e_cloNumri i postimeve: 1 | Profitez de votre journée sans trop attendre du lendemain | | | 29 Maj 2010 20:52 | | | Bonsoir e_clo!
S'il vous plaît, cliquez ici et copiez-collez votre traduction (qui me paraît correcte).
Merci, bonne soirée! | | | 31 Maj 2010 13:33 | | | Bonjour zaidita!
J'ai corrigé ta traduction, car le français du 16ème siècle (celui de Ronsart) n'est plus utilisé de nos jours, par exemple on ne dit plus "n'attendez à demain", mais "n'attendez pas demain" | | | 31 Maj 2010 14:40 | | | Hi Francky,
confie o mÃnimo no amanhã = trust the least in tomorrow CC: Francky5591 | | | 31 Maj 2010 17:07 | | | Oki, Francky, pas de problème, c'est bien que tu me corriges, car je parle français, mais comme je n'habite pas en France, il y a des choses que je ne connais pas très bien comme ces petits détails, mais j'ai pensé que cette phrase du poème saisissait justement le sens de la phrase qu'on avait sollicité de traduire.
Merci pour ton commentaire, comme ça j'ai appris une nouvelle chose aujourd'hui. |
|
| |
|