| |
|
ترجمه - پرتغالی برزیل-فرانسوی - Aproveite o dia, confie o mÃnimo no amanhã.موقعیت کنونی ترجمه
طبقه آزاد نویسی این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Aproveite o dia, confie o mÃnimo no amanhã. | متن jamar پیشنهاد شده توسط |
Aproveite o dia, confie o mÃnimo no amanhã. |
|
| Profitez du jour présent, ... | | زبان مقصد: فرانسوی
Profitez du jour présent, et attendez moins de demain. | | Yo utilizarÃa una frase de un poema:
"N'attendez à demain, cueillez dès aujourd'hui les roses de la vie" |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 31 می 2010 17:07
آخرین پیامها | | | | | 29 می 2010 20:24 | | | Profitez de votre journée sans trop attendre du lendemain | | | 29 می 2010 20:52 | | | Bonsoir e_clo!
S'il vous plaît, cliquez ici et copiez-collez votre traduction (qui me paraît correcte).
Merci, bonne soirée! | | | 31 می 2010 13:33 | | | Bonjour zaidita!
J'ai corrigé ta traduction, car le français du 16ème siècle (celui de Ronsart) n'est plus utilisé de nos jours, par exemple on ne dit plus "n'attendez à demain", mais "n'attendez pas demain" | | | 31 می 2010 14:40 | | | Hi Francky,
confie o mÃnimo no amanhã = trust the least in tomorrow CC: Francky5591 | | | 31 می 2010 17:07 | | | Oki, Francky, pas de problème, c'est bien que tu me corriges, car je parle français, mais comme je n'habite pas en France, il y a des choses que je ne connais pas très bien comme ces petits détails, mais j'ai pensé que cette phrase du poème saisissait justement le sens de la phrase qu'on avait sollicité de traduire.
Merci pour ton commentaire, comme ça j'ai appris une nouvelle chose aujourd'hui. |
|
| |
|