Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Французька - Aproveite o dia, confie o mínimo no amanhã.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаШведськаПортугальська (Бразилія)Французька

Категорія Вільне написання

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Aproveite o dia, confie o mínimo no amanhã.
Текст
Публікацію зроблено jamar
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія) Переклад зроблено lilian canale

Aproveite o dia, confie o mínimo no amanhã.

Заголовок
Profitez du jour présent, ...
Переклад
Французька

Переклад зроблено zaidita
Мова, якою перекладати: Французька

Profitez du jour présent, et attendez moins de demain.
Пояснення стосовно перекладу
Yo utilizaría una frase de un poema:

"N'attendez à demain, cueillez dès aujourd'hui les roses de la vie"
Затверджено Francky5591 - 31 Травня 2010 17:07





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Травня 2010 20:24

e_clo
Кількість повідомлень: 1
Profitez de votre journée sans trop attendre du lendemain

29 Травня 2010 20:52

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Bonsoir e_clo!

S'il vous plaît, cliquez ici et copiez-collez votre traduction (qui me paraît correcte).

Merci, bonne soirée!

31 Травня 2010 13:33

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Bonjour zaidita!

J'ai corrigé ta traduction, car le français du 16ème siècle (celui de Ronsart) n'est plus utilisé de nos jours, par exemple on ne dit plus "n'attendez à demain", mais "n'attendez pas demain"

31 Травня 2010 14:40

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Francky,

confie o mínimo no amanhã = trust the least in tomorrow

CC: Francky5591

31 Травня 2010 17:07

zaidita
Кількість повідомлень: 38
Oki, Francky, pas de problème, c'est bien que tu me corriges, car je parle français, mais comme je n'habite pas en France, il y a des choses que je ne connais pas très bien comme ces petits détails, mais j'ai pensé que cette phrase du poème saisissait justement le sens de la phrase qu'on avait sollicité de traduire.
Merci pour ton commentaire, comme ça j'ai appris une nouvelle chose aujourd'hui.