Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-法语 - Aproveite o dia, confie o mínimo no amanhã.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语瑞典语巴西葡萄牙语法语

讨论区 灌水

本翻译"仅需意译"。
标题
Aproveite o dia, confie o mínimo no amanhã.
正文
提交 jamar
源语言: 巴西葡萄牙语 翻译 lilian canale

Aproveite o dia, confie o mínimo no amanhã.

标题
Profitez du jour présent, ...
翻译
法语

翻译 zaidita
目的语言: 法语

Profitez du jour présent, et attendez moins de demain.
给这篇翻译加备注
Yo utilizaría una frase de un poema:

"N'attendez à demain, cueillez dès aujourd'hui les roses de la vie"
Francky5591认可或编辑 - 2010年 五月 31日 17:07





最近发帖

作者
帖子

2010年 五月 29日 20:24

e_clo
文章总计: 1
Profitez de votre journée sans trop attendre du lendemain

2010年 五月 29日 20:52

Francky5591
文章总计: 12396
Bonsoir e_clo!

S'il vous plaît, cliquez ici et copiez-collez votre traduction (qui me paraît correcte).

Merci, bonne soirée!

2010年 五月 31日 13:33

Francky5591
文章总计: 12396
Bonjour zaidita!

J'ai corrigé ta traduction, car le français du 16ème siècle (celui de Ronsart) n'est plus utilisé de nos jours, par exemple on ne dit plus "n'attendez à demain", mais "n'attendez pas demain"

2010年 五月 31日 14:40

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Francky,

confie o mínimo no amanhã = trust the least in tomorrow

CC: Francky5591

2010年 五月 31日 17:07

zaidita
文章总计: 38
Oki, Francky, pas de problème, c'est bien que tu me corriges, car je parle français, mais comme je n'habite pas en France, il y a des choses que je ne connais pas très bien comme ces petits détails, mais j'ai pensé que cette phrase du poème saisissait justement le sens de la phrase qu'on avait sollicité de traduire.
Merci pour ton commentaire, comme ça j'ai appris une nouvelle chose aujourd'hui.