Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Kötü biri olsaydın, kimse seninle uÄŸraÅŸmazdı....

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Gjuha e folur - Jeta e perditshme

Titull
Kötü biri olsaydın, kimse seninle uğraşmazdı....
Tekst
Prezantuar nga berk_S91
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Sen fazla iyisin.İnsanları bu kadar umursama.Değmez.Sonuçta tek bir hatanda bütün iyiliklerini silecekler.Hiç kimseden özür dilemek,kimseye hesap vermek zorunda değilsin.Zaten eğer kötü biri olsaydın,kimse seninle uğraşmazdı.Uğraşamazdı.

Titull
You're too good. Don't care about...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Mesud2991
Përkthe në: Anglisht

You're too good. Don't care about people this much, it isn't worth it. In the end, when you make one mistake, they will forget all your kindliness. You don't have to apologize or be accountable to anybody. Besides, if you were a bad person, nobody would deal with you; they would be unable to.
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 25 Dhjetor 2011 00:14





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

25 Dhjetor 2011 00:13

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
rollingmaster, your original translation (before my edits):

You're too good. Don't care about people this much, it isn't worth. In the end, when you make one mistake, they will forget all your kindliness. You don't have to apologize and account to anybody. Besides, if you were a bad guy, nobody would pick on you; would be unable to do.

25 Dhjetor 2011 00:15

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
Thanks

25 Dhjetor 2011 04:54

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
You're welcome!