Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Kötü biri olsaydın, kimse seninle uÄŸraÅŸmazdı....

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

Categoria Coloquial - Cotidiano

Título
Kötü biri olsaydın, kimse seninle uğraşmazdı....
Texto
Enviado por berk_S91
Idioma de origem: Turco

Sen fazla iyisin.İnsanları bu kadar umursama.Değmez.Sonuçta tek bir hatanda bütün iyiliklerini silecekler.Hiç kimseden özür dilemek,kimseye hesap vermek zorunda değilsin.Zaten eğer kötü biri olsaydın,kimse seninle uğraşmazdı.Uğraşamazdı.

Título
You're too good. Don't care about...
Tradução
Inglês

Traduzido por Mesud2991
Idioma alvo: Inglês

You're too good. Don't care about people this much, it isn't worth it. In the end, when you make one mistake, they will forget all your kindliness. You don't have to apologize or be accountable to anybody. Besides, if you were a bad person, nobody would deal with you; they would be unable to.
Último validado ou editado por kafetzou - 25 Dezembro 2011 00:14





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

25 Dezembro 2011 00:13

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
rollingmaster, your original translation (before my edits):

You're too good. Don't care about people this much, it isn't worth. In the end, when you make one mistake, they will forget all your kindliness. You don't have to apologize and account to anybody. Besides, if you were a bad guy, nobody would pick on you; would be unable to do.

25 Dezembro 2011 00:15

Mesud2991
Número de Mensagens: 1331
Thanks

25 Dezembro 2011 04:54

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
You're welcome!