Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Kötü biri olsaydın, kimse seninle uÄŸraÅŸmazdı....

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Puhekielinen - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Kötü biri olsaydın, kimse seninle uğraşmazdı....
Teksti
Lähettäjä berk_S91
Alkuperäinen kieli: Turkki

Sen fazla iyisin.İnsanları bu kadar umursama.Değmez.Sonuçta tek bir hatanda bütün iyiliklerini silecekler.Hiç kimseden özür dilemek,kimseye hesap vermek zorunda değilsin.Zaten eğer kötü biri olsaydın,kimse seninle uğraşmazdı.Uğraşamazdı.

Otsikko
You're too good. Don't care about...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Mesud2991
Kohdekieli: Englanti

You're too good. Don't care about people this much, it isn't worth it. In the end, when you make one mistake, they will forget all your kindliness. You don't have to apologize or be accountable to anybody. Besides, if you were a bad person, nobody would deal with you; they would be unable to.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 25 Joulukuu 2011 00:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Joulukuu 2011 00:13

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
rollingmaster, your original translation (before my edits):

You're too good. Don't care about people this much, it isn't worth. In the end, when you make one mistake, they will forget all your kindliness. You don't have to apologize and account to anybody. Besides, if you were a bad guy, nobody would pick on you; would be unable to do.

25 Joulukuu 2011 00:15

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
Thanks

25 Joulukuu 2011 04:54

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
You're welcome!