Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Kötü biri olsaydın, kimse seninle uÄŸraÅŸmazdı....

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Col·loquial - Vida quotidiana

Títol
Kötü biri olsaydın, kimse seninle uğraşmazdı....
Text
Enviat per berk_S91
Idioma orígen: Turc

Sen fazla iyisin.İnsanları bu kadar umursama.Değmez.Sonuçta tek bir hatanda bütün iyiliklerini silecekler.Hiç kimseden özür dilemek,kimseye hesap vermek zorunda değilsin.Zaten eğer kötü biri olsaydın,kimse seninle uğraşmazdı.Uğraşamazdı.

Títol
You're too good. Don't care about...
Traducció
Anglès

Traduït per Mesud2991
Idioma destí: Anglès

You're too good. Don't care about people this much, it isn't worth it. In the end, when you make one mistake, they will forget all your kindliness. You don't have to apologize or be accountable to anybody. Besides, if you were a bad person, nobody would deal with you; they would be unable to.
Darrera validació o edició per kafetzou - 25 Desembre 2011 00:14





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Desembre 2011 00:13

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
rollingmaster, your original translation (before my edits):

You're too good. Don't care about people this much, it isn't worth. In the end, when you make one mistake, they will forget all your kindliness. You don't have to apologize and account to anybody. Besides, if you were a bad guy, nobody would pick on you; would be unable to do.

25 Desembre 2011 00:15

Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
Thanks

25 Desembre 2011 04:54

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
You're welcome!