Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Kötü biri olsaydın, kimse seninle uÄŸraÅŸmazdı....

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Coloquial - Cotidiano

Título
Kötü biri olsaydın, kimse seninle uğraşmazdı....
Texto
Propuesto por berk_S91
Idioma de origen: Turco

Sen fazla iyisin.İnsanları bu kadar umursama.Değmez.Sonuçta tek bir hatanda bütün iyiliklerini silecekler.Hiç kimseden özür dilemek,kimseye hesap vermek zorunda değilsin.Zaten eğer kötü biri olsaydın,kimse seninle uğraşmazdı.Uğraşamazdı.

Título
You're too good. Don't care about...
Traducción
Inglés

Traducido por Mesud2991
Idioma de destino: Inglés

You're too good. Don't care about people this much, it isn't worth it. In the end, when you make one mistake, they will forget all your kindliness. You don't have to apologize or be accountable to anybody. Besides, if you were a bad person, nobody would deal with you; they would be unable to.
Última validación o corrección por kafetzou - 25 Diciembre 2011 00:14





Último mensaje

Autor
Mensaje

25 Diciembre 2011 00:13

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
rollingmaster, your original translation (before my edits):

You're too good. Don't care about people this much, it isn't worth. In the end, when you make one mistake, they will forget all your kindliness. You don't have to apologize and account to anybody. Besides, if you were a bad guy, nobody would pick on you; would be unable to do.

25 Diciembre 2011 00:15

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
Thanks

25 Diciembre 2011 04:54

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
You're welcome!