Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Kötü biri olsaydın, kimse seninle uğraşmazdı....

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Kolokvijalan - Svakodnevni zivot

Natpis
Kötü biri olsaydın, kimse seninle uğraşmazdı....
Tekst
Podnet od berk_S91
Izvorni jezik: Turski

Sen fazla iyisin.İnsanları bu kadar umursama.Değmez.Sonuçta tek bir hatanda bütün iyiliklerini silecekler.Hiç kimseden özür dilemek,kimseye hesap vermek zorunda değilsin.Zaten eğer kötü biri olsaydın,kimse seninle uğraşmazdı.Uğraşamazdı.

Natpis
You're too good. Don't care about...
Prevod
Engleski

Preveo Mesud2991
Željeni jezik: Engleski

You're too good. Don't care about people this much, it isn't worth it. In the end, when you make one mistake, they will forget all your kindliness. You don't have to apologize or be accountable to anybody. Besides, if you were a bad person, nobody would deal with you; they would be unable to.
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 25 Decembar 2011 00:14





Poslednja poruka

Autor
Poruka

25 Decembar 2011 00:13

kafetzou
Broj poruka: 7963
rollingmaster, your original translation (before my edits):

You're too good. Don't care about people this much, it isn't worth. In the end, when you make one mistake, they will forget all your kindliness. You don't have to apologize and account to anybody. Besides, if you were a bad guy, nobody would pick on you; would be unable to do.

25 Decembar 2011 00:15

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Thanks

25 Decembar 2011 04:54

kafetzou
Broj poruka: 7963
You're welcome!