Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Kötü biri olsaydın, kimse seninle uğraşmazdı....

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Informeel - Het dagelijkse leven

Titel
Kötü biri olsaydın, kimse seninle uğraşmazdı....
Tekst
Opgestuurd door berk_S91
Uitgangs-taal: Turks

Sen fazla iyisin.İnsanları bu kadar umursama.Değmez.Sonuçta tek bir hatanda bütün iyiliklerini silecekler.Hiç kimseden özür dilemek,kimseye hesap vermek zorunda değilsin.Zaten eğer kötü biri olsaydın,kimse seninle uğraşmazdı.Uğraşamazdı.

Titel
You're too good. Don't care about...
Vertaling
Engels

Vertaald door Mesud2991
Doel-taal: Engels

You're too good. Don't care about people this much, it isn't worth it. In the end, when you make one mistake, they will forget all your kindliness. You don't have to apologize or be accountable to anybody. Besides, if you were a bad person, nobody would deal with you; they would be unable to.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 25 december 2011 00:14





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 december 2011 00:13

kafetzou
Aantal berichten: 7963
rollingmaster, your original translation (before my edits):

You're too good. Don't care about people this much, it isn't worth. In the end, when you make one mistake, they will forget all your kindliness. You don't have to apologize and account to anybody. Besides, if you were a bad guy, nobody would pick on you; would be unable to do.

25 december 2011 00:15

Mesud2991
Aantal berichten: 1331
Thanks

25 december 2011 04:54

kafetzou
Aantal berichten: 7963
You're welcome!