Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Kötü biri olsaydın, kimse seninle uÄŸraÅŸmazdı....

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 속어 - 나날의 삶

제목
Kötü biri olsaydın, kimse seninle uğraşmazdı....
본문
berk_S91에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Sen fazla iyisin.İnsanları bu kadar umursama.Değmez.Sonuçta tek bir hatanda bütün iyiliklerini silecekler.Hiç kimseden özür dilemek,kimseye hesap vermek zorunda değilsin.Zaten eğer kötü biri olsaydın,kimse seninle uğraşmazdı.Uğraşamazdı.

제목
You're too good. Don't care about...
번역
영어

Mesud2991에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

You're too good. Don't care about people this much, it isn't worth it. In the end, when you make one mistake, they will forget all your kindliness. You don't have to apologize or be accountable to anybody. Besides, if you were a bad person, nobody would deal with you; they would be unable to.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 12월 25일 00:14





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 12월 25일 00:13

kafetzou
게시물 갯수: 7963
rollingmaster, your original translation (before my edits):

You're too good. Don't care about people this much, it isn't worth. In the end, when you make one mistake, they will forget all your kindliness. You don't have to apologize and account to anybody. Besides, if you were a bad guy, nobody would pick on you; would be unable to do.

2011년 12월 25일 00:15

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Thanks

2011년 12월 25일 04:54

kafetzou
게시물 갯수: 7963
You're welcome!