Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Kötü biri olsaydın, kimse seninle uÄŸraÅŸmazdı....

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Нелітературна мова - Щоденне життя

Заголовок
Kötü biri olsaydın, kimse seninle uğraşmazdı....
Текст
Публікацію зроблено berk_S91
Мова оригіналу: Турецька

Sen fazla iyisin.İnsanları bu kadar umursama.Değmez.Sonuçta tek bir hatanda bütün iyiliklerini silecekler.Hiç kimseden özür dilemek,kimseye hesap vermek zorunda değilsin.Zaten eğer kötü biri olsaydın,kimse seninle uğraşmazdı.Uğraşamazdı.

Заголовок
You're too good. Don't care about...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Mesud2991
Мова, якою перекладати: Англійська

You're too good. Don't care about people this much, it isn't worth it. In the end, when you make one mistake, they will forget all your kindliness. You don't have to apologize or be accountable to anybody. Besides, if you were a bad person, nobody would deal with you; they would be unable to.
Затверджено kafetzou - 25 Грудня 2011 00:14





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Грудня 2011 00:13

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
rollingmaster, your original translation (before my edits):

You're too good. Don't care about people this much, it isn't worth. In the end, when you make one mistake, they will forget all your kindliness. You don't have to apologize and account to anybody. Besides, if you were a bad guy, nobody would pick on you; would be unable to do.

25 Грудня 2011 00:15

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
Thanks

25 Грудня 2011 04:54

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
You're welcome!