Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Kötü biri olsaydın, kimse seninle uğraşmazdı....

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Language familier - Vie quotidienne

Titre
Kötü biri olsaydın, kimse seninle uğraşmazdı....
Texte
Proposé par berk_S91
Langue de départ: Turc

Sen fazla iyisin.İnsanları bu kadar umursama.Değmez.Sonuçta tek bir hatanda bütün iyiliklerini silecekler.Hiç kimseden özür dilemek,kimseye hesap vermek zorunda değilsin.Zaten eğer kötü biri olsaydın,kimse seninle uğraşmazdı.Uğraşamazdı.

Titre
You're too good. Don't care about...
Traduction
Anglais

Traduit par Mesud2991
Langue d'arrivée: Anglais

You're too good. Don't care about people this much, it isn't worth it. In the end, when you make one mistake, they will forget all your kindliness. You don't have to apologize or be accountable to anybody. Besides, if you were a bad person, nobody would deal with you; they would be unable to.
Dernière édition ou validation par kafetzou - 25 Décembre 2011 00:14





Derniers messages

Auteur
Message

25 Décembre 2011 00:13

kafetzou
Nombre de messages: 7963
rollingmaster, your original translation (before my edits):

You're too good. Don't care about people this much, it isn't worth. In the end, when you make one mistake, they will forget all your kindliness. You don't have to apologize and account to anybody. Besides, if you were a bad guy, nobody would pick on you; would be unable to do.

25 Décembre 2011 00:15

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
Thanks

25 Décembre 2011 04:54

kafetzou
Nombre de messages: 7963
You're welcome!