Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Kötü biri olsaydın, kimse seninle uÄŸraÅŸmazdı....

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 口語体の - 日常生活

タイトル
Kötü biri olsaydın, kimse seninle uğraşmazdı....
テキスト
berk_S91様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Sen fazla iyisin.İnsanları bu kadar umursama.Değmez.Sonuçta tek bir hatanda bütün iyiliklerini silecekler.Hiç kimseden özür dilemek,kimseye hesap vermek zorunda değilsin.Zaten eğer kötü biri olsaydın,kimse seninle uğraşmazdı.Uğraşamazdı.

タイトル
You're too good. Don't care about...
翻訳
英語

Mesud2991様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

You're too good. Don't care about people this much, it isn't worth it. In the end, when you make one mistake, they will forget all your kindliness. You don't have to apologize or be accountable to anybody. Besides, if you were a bad person, nobody would deal with you; they would be unable to.
最終承認・編集者 kafetzou - 2011年 12月 25日 00:14





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 12月 25日 00:13

kafetzou
投稿数: 7963
rollingmaster, your original translation (before my edits):

You're too good. Don't care about people this much, it isn't worth. In the end, when you make one mistake, they will forget all your kindliness. You don't have to apologize and account to anybody. Besides, if you were a bad guy, nobody would pick on you; would be unable to do.

2011年 12月 25日 00:15

Mesud2991
投稿数: 1331
Thanks

2011年 12月 25日 04:54

kafetzou
投稿数: 7963
You're welcome!