Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Kötü biri olsaydın, kimse seninle uğraşmazdı....

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Familiara - Taga vivo

Titolo
Kötü biri olsaydın, kimse seninle uğraşmazdı....
Teksto
Submetigx per berk_S91
Font-lingvo: Turka

Sen fazla iyisin.İnsanları bu kadar umursama.Değmez.Sonuçta tek bir hatanda bütün iyiliklerini silecekler.Hiç kimseden özür dilemek,kimseye hesap vermek zorunda değilsin.Zaten eğer kötü biri olsaydın,kimse seninle uğraşmazdı.Uğraşamazdı.

Titolo
You're too good. Don't care about...
Traduko
Angla

Tradukita per Mesud2991
Cel-lingvo: Angla

You're too good. Don't care about people this much, it isn't worth it. In the end, when you make one mistake, they will forget all your kindliness. You don't have to apologize or be accountable to anybody. Besides, if you were a bad person, nobody would deal with you; they would be unable to.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 25 Decembro 2011 00:14





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Decembro 2011 00:13

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
rollingmaster, your original translation (before my edits):

You're too good. Don't care about people this much, it isn't worth. In the end, when you make one mistake, they will forget all your kindliness. You don't have to apologize and account to anybody. Besides, if you were a bad guy, nobody would pick on you; would be unable to do.

25 Decembro 2011 00:15

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Thanks

25 Decembro 2011 04:54

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
You're welcome!