Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Teksti origjinal - Gjuha Latine - Nemo sapiens nisi patiens
Statusi aktual
Teksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shprehje
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Nemo sapiens nisi patiens
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga
rubicon
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine
Nemo sapiens nisi patiens
Vërejtje rreth përkthimit
Bridge by Aneta : "No one is wise if (is) not suffering".
Publikuar per heren e fundit nga
Francky5591
- 13 Nëntor 2011 15:24
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
12 Nëntor 2011 23:20
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Hmmm
"no-one learns without suffering"?
CC:
Aneta B.
Efylove
13 Nëntor 2011 15:17
Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Hello Francky!
Not exactly, dear. I'd rather translate it as follows:
"No one understands, if (is) not suffering"
or even
"No one is wise if (is) not suffering".
13 Nëntor 2011 15:23
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Thanks Aneta! (yes, "nisi" : "if not", right!)
I'll add your bridge in the remarks field, thanks again.
13 Nëntor 2011 15:33
Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Actually, your "without" wasn't bad too...
I just wouldn't use the verb "learn" here, coz it's got a bit different meaning.