Originalus tekstas - Lotynų - Nemo sapiens nisi patiensEsamas statusas Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ![Lotynų](../images/flag_la.gif) ![Danų](../images/lang/btnflag_dk.gif)
Kategorija Išsireiškimai ![](../images/note.gif) Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
| Nemo sapiens nisi patiens | | Originalo kalba: Lotynų
Nemo sapiens nisi patiens | | Bridge by Aneta : "No one is wise if (is) not suffering".
|
|
Paskutinės žinutės | | | | | 12 lapkritis 2011 23:20 | | | | | | 13 lapkritis 2011 15:17 | | | Hello Francky!
Not exactly, dear. I'd rather translate it as follows:
"No one understands, if (is) not suffering"
or even
"No one is wise if (is) not suffering".
![](../images/wm_act1.png) | | | 13 lapkritis 2011 15:23 | | | | | | 13 lapkritis 2011 15:33 | | | Actually, your "without" wasn't bad too... ![](../images/emo/smile.png) I just wouldn't use the verb "learn" here, coz it's got a bit different meaning. |
|
|