בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - לטינית - Nemo sapiens nisi patiens
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
ביטוי
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Nemo sapiens nisi patiens
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
rubicon
שפת המקור: לטינית
Nemo sapiens nisi patiens
הערות לגבי התרגום
Bridge by Aneta : "No one is wise if (is) not suffering".
נערך לאחרונה ע"י
Francky5591
- 13 נובמבר 2011 15:24
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
12 נובמבר 2011 23:20
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Hmmm
"no-one learns without suffering"?
CC:
Aneta B.
Efylove
13 נובמבר 2011 15:17
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Hello Francky!
Not exactly, dear. I'd rather translate it as follows:
"No one understands, if (is) not suffering"
or even
"No one is wise if (is) not suffering".
13 נובמבר 2011 15:23
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks Aneta! (yes, "nisi" : "if not", right!)
I'll add your bridge in the remarks field, thanks again.
13 נובמבר 2011 15:33
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Actually, your "without" wasn't bad too...
I just wouldn't use the verb "learn" here, coz it's got a bit different meaning.