쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 라틴어 - Nemo sapiens nisi patiens
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
표현
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Nemo sapiens nisi patiens
번역될 본문
rubicon
에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어
Nemo sapiens nisi patiens
이 번역물에 관한 주의사항
Bridge by Aneta : "No one is wise if (is) not suffering".
Francky5591
에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2011년 11월 13일 15:24
마지막 글
글쓴이
올리기
2011년 11월 12일 23:20
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hmmm
"no-one learns without suffering"?
CC:
Aneta B.
Efylove
2011년 11월 13일 15:17
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Hello Francky!
Not exactly, dear. I'd rather translate it as follows:
"No one understands, if (is) not suffering"
or even
"No one is wise if (is) not suffering".
2011년 11월 13일 15:23
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks Aneta! (yes, "nisi" : "if not", right!)
I'll add your bridge in the remarks field, thanks again.
2011년 11월 13일 15:33
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Actually, your "without" wasn't bad too...
I just wouldn't use the verb "learn" here, coz it's got a bit different meaning.