Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Frengjisht-Gjuha Latine - Le phénix de ses cendres renait comme l'Homme...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Mendime
Titull
Le phénix de ses cendres renait comme l'Homme...
Tekst
Prezantuar nga
pb1
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
Le phénix de ses cendres renait comme l'Homme après le danger.
Titull
Phoenix....
Përkthime
Gjuha Latine
Perkthyer nga
robbo
Përkthe në: Gjuha Latine
Phoenix de cineribus suis resurgit ut homo post periculum.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Xini
- 12 Shkurt 2007 09:25
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
11 Shkurt 2007 22:46
Xini
Numri i postimeve: 1655
Non "sicut" homo...?
12 Shkurt 2007 08:54
robbo
Numri i postimeve: 8
"UT" con valore modale mi sembra un po' più elegante considerando la quantità delle sillabe.