Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Френски-Латински - Le phénix de ses cendres renait comme l'Homme...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Мисли
Заглавие
Le phénix de ses cendres renait comme l'Homme...
Текст
Предоставено от
pb1
Език, от който се превежда: Френски
Le phénix de ses cendres renait comme l'Homme après le danger.
Заглавие
Phoenix....
Превод
Латински
Преведено от
robbo
Желан език: Латински
Phoenix de cineribus suis resurgit ut homo post periculum.
За последен път се одобри от
Xini
- 12 Февруари 2007 09:25
Последно мнение
Автор
Мнение
11 Февруари 2007 22:46
Xini
Общо мнения: 1655
Non "sicut" homo...?
12 Февруари 2007 08:54
robbo
Общо мнения: 8
"UT" con valore modale mi sembra un po' più elegante considerando la quantità delle sillabe.