Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Латинська - Le phénix de ses cendres renait comme l'Homme...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки
Заголовок
Le phénix de ses cendres renait comme l'Homme...
Текст
Публікацію зроблено
pb1
Мова оригіналу: Французька
Le phénix de ses cendres renait comme l'Homme après le danger.
Заголовок
Phoenix....
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
robbo
Мова, якою перекладати: Латинська
Phoenix de cineribus suis resurgit ut homo post periculum.
Затверджено
Xini
- 12 Лютого 2007 09:25
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
11 Лютого 2007 22:46
Xini
Кількість повідомлень: 1655
Non "sicut" homo...?
12 Лютого 2007 08:54
robbo
Кількість повідомлень: 8
"UT" con valore modale mi sembra un po' più elegante considerando la quantità delle sillabe.