ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-ラテン語 - Le phénix de ses cendres renait comme l'Homme...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考
タイトル
Le phénix de ses cendres renait comme l'Homme...
テキスト
pb1
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
Le phénix de ses cendres renait comme l'Homme après le danger.
タイトル
Phoenix....
翻訳
ラテン語
robbo
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Phoenix de cineribus suis resurgit ut homo post periculum.
最終承認・編集者
Xini
- 2007年 2月 12日 09:25
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 2月 11日 22:46
Xini
投稿数: 1655
Non "sicut" homo...?
2007年 2月 12日 08:54
robbo
投稿数: 8
"UT" con valore modale mi sembra un po' più elegante considerando la quantità delle sillabe.