Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha polake-Anglisht - SERCE MI KRWAWI
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
SERCE MI KRWAWI
Tekst
Prezantuar nga
nava91
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake
SERCE MI KRWAWI GDY SLYSZE TWOJE TAK WYRAZISCIE GLOSNE MYLCZENIE
Titull
My heart is bleeding
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
bonta
Përkthe në: Anglisht
My heart is bleeding when I hear your so meaningful and loud silence.
Vërejtje rreth përkthimit
Title wasn't in polish language, so i let it like it was.
Text may sound a bit strange, but it is about love, so nothing unusual ^^
U vleresua ose u publikua se fundi nga
cucumis
- 29 Mars 2007 07:58
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
27 Mars 2007 23:08
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
No, nothing, I didn't pay too much attention myself, so that I thought the text wasn't Polish.
28 Mars 2007 08:49
nava91
Numri i postimeve: 1268
"traduzir" veut dire "traduire" en portugais...
28 Mars 2007 10:17
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Yes, I know that, Davide, but I just didn't pay attention (read too fast) and thought it was the text that bonta was speaking about in the comments area, so I didn't even pay attention to the title, is it you who typed it this way?
28 Mars 2007 10:20
nava91
Numri i postimeve: 1268
Je disais ""traduzir" veut dire "traduire" en portugais..." Ã bonta, seulement pour information