בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פולנית-אנגלית - SERCE MI KRWAWI
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
SERCE MI KRWAWI
טקסט
נשלח על ידי
nava91
שפת המקור: פולנית
SERCE MI KRWAWI GDY SLYSZE TWOJE TAK WYRAZISCIE GLOSNE MYLCZENIE
שם
My heart is bleeding
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
bonta
שפת המטרה: אנגלית
My heart is bleeding when I hear your so meaningful and loud silence.
הערות לגבי התרגום
Title wasn't in polish language, so i let it like it was.
Text may sound a bit strange, but it is about love, so nothing unusual ^^
אושר לאחרונה ע"י
cucumis
- 29 מרץ 2007 07:58
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
27 מרץ 2007 23:08
Francky5591
מספר הודעות: 12396
No, nothing, I didn't pay too much attention myself, so that I thought the text wasn't Polish.
28 מרץ 2007 08:49
nava91
מספר הודעות: 1268
"traduzir" veut dire "traduire" en portugais...
28 מרץ 2007 10:17
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Yes, I know that, Davide, but I just didn't pay attention (read too fast) and thought it was the text that bonta was speaking about in the comments area, so I didn't even pay attention to the title, is it you who typed it this way?
28 מרץ 2007 10:20
nava91
מספר הודעות: 1268
Je disais ""traduzir" veut dire "traduire" en portugais..." Ã bonta, seulement pour information