Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πολωνικά-Αγγλικά - SERCE MI KRWAWI
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
SERCE MI KRWAWI
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
nava91
Γλώσσα πηγής: Πολωνικά
SERCE MI KRWAWI GDY SLYSZE TWOJE TAK WYRAZISCIE GLOSNE MYLCZENIE
τίτλος
My heart is bleeding
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
bonta
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
My heart is bleeding when I hear your so meaningful and loud silence.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Title wasn't in polish language, so i let it like it was.
Text may sound a bit strange, but it is about love, so nothing unusual ^^
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
cucumis
- 29 Μάρτιος 2007 07:58
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
27 Μάρτιος 2007 23:08
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
No, nothing, I didn't pay too much attention myself, so that I thought the text wasn't Polish.
28 Μάρτιος 2007 08:49
nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
"traduzir" veut dire "traduire" en portugais...
28 Μάρτιος 2007 10:17
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Yes, I know that, Davide, but I just didn't pay attention (read too fast) and thought it was the text that bonta was speaking about in the comments area, so I didn't even pay attention to the title, is it you who typed it this way?
28 Μάρτιος 2007 10:20
nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Je disais ""traduzir" veut dire "traduire" en portugais..." Ã bonta, seulement pour information