Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Polacco-Inglese - SERCE MI KRWAWI
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
SERCE MI KRWAWI
Testo
Aggiunto da
nava91
Lingua originale: Polacco
SERCE MI KRWAWI GDY SLYSZE TWOJE TAK WYRAZISCIE GLOSNE MYLCZENIE
Titolo
My heart is bleeding
Traduzione
Inglese
Tradotto da
bonta
Lingua di destinazione: Inglese
My heart is bleeding when I hear your so meaningful and loud silence.
Note sulla traduzione
Title wasn't in polish language, so i let it like it was.
Text may sound a bit strange, but it is about love, so nothing unusual ^^
Ultima convalida o modifica di
cucumis
- 29 Marzo 2007 07:58
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
27 Marzo 2007 23:08
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
No, nothing, I didn't pay too much attention myself, so that I thought the text wasn't Polish.
28 Marzo 2007 08:49
nava91
Numero di messaggi: 1268
"traduzir" veut dire "traduire" en portugais...
28 Marzo 2007 10:17
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Yes, I know that, Davide, but I just didn't pay attention (read too fast) and thought it was the text that bonta was speaking about in the comments area, so I didn't even pay attention to the title, is it you who typed it this way?
28 Marzo 2007 10:20
nava91
Numero di messaggi: 1268
Je disais ""traduzir" veut dire "traduire" en portugais..." Ã bonta, seulement pour information