Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Польский-Английский - SERCE MI KRWAWI
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
SERCE MI KRWAWI
Tекст
Добавлено
nava91
Язык, с которого нужно перевести: Польский
SERCE MI KRWAWI GDY SLYSZE TWOJE TAK WYRAZISCIE GLOSNE MYLCZENIE
Статус
My heart is bleeding
Перевод
Английский
Перевод сделан
bonta
Язык, на который нужно перевести: Английский
My heart is bleeding when I hear your so meaningful and loud silence.
Комментарии для переводчика
Title wasn't in polish language, so i let it like it was.
Text may sound a bit strange, but it is about love, so nothing unusual ^^
Последнее изменение было внесено пользователем
cucumis
- 29 Март 2007 07:58
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
27 Март 2007 23:08
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
No, nothing, I didn't pay too much attention myself, so that I thought the text wasn't Polish.
28 Март 2007 08:49
nava91
Кол-во сообщений: 1268
"traduzir" veut dire "traduire" en portugais...
28 Март 2007 10:17
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Yes, I know that, Davide, but I just didn't pay attention (read too fast) and thought it was the text that bonta was speaking about in the comments area, so I didn't even pay attention to the title, is it you who typed it this way?
28 Март 2007 10:20
nava91
Кол-во сообщений: 1268
Je disais ""traduzir" veut dire "traduire" en portugais..." Ã bonta, seulement pour information