Traduko - Pola-Angla - SERCE MI KRWAWINuna stato Traduko
| | | Font-lingvo: Pola
SERCE MI KRWAWI GDY SLYSZE TWOJE TAK WYRAZISCIE GLOSNE MYLCZENIE |
|
| | TradukoAngla Tradukita per bonta | Cel-lingvo: Angla
My heart is bleeding when I hear your so meaningful and loud silence. | | Title wasn't in polish language, so i let it like it was. Text may sound a bit strange, but it is about love, so nothing unusual ^^ |
|
Laste validigita aŭ redaktita de cucumis - 29 Marto 2007 07:58
Lasta Afiŝo | | | | | 27 Marto 2007 23:08 | | | No, nothing, I didn't pay too much attention myself, so that I thought the text wasn't Polish. | | | 28 Marto 2007 08:49 | | | "traduzir" veut dire "traduire" en portugais... | | | 28 Marto 2007 10:17 | | | Yes, I know that, Davide, but I just didn't pay attention (read too fast) and thought it was the text that bonta was speaking about in the comments area, so I didn't even pay attention to the title, is it you who typed it this way? | | | 28 Marto 2007 10:20 | | | Je disais ""traduzir" veut dire "traduire" en portugais..." Ã bonta, seulement pour information |
|
|