Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Turqisht - Stimulating Body Scrub

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtTurqisht

Kategori Gjuha e folur

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Stimulating Body Scrub
Tekst
Prezantuar nga balpetegi
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Silkens skin from head to toe. This scrub's luxurious foam cleanses and moisturizes, while sugar crystals naturally exfoliate, leaving skin revitalized, refreshed and sensuously scented with your favorite Garden fragrance. Domestic.

Titull
Canlandırıcı Vücut Temizleyicisi
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga sono
Përkthe në: Turqisht

Cildi baştan ayağa yumuşacık yapar. Temizleyicinin bol köpüğü cildi arındırır ve nemlendirir. Şeker kristalleri doğal yolla cildi soyar ve ardından cildiniz canlı, taze ve sevdiğiniz Garden'ın hissedilen kokusuyla kalır. Yerli üretim.
Vërejtje rreth përkthimit
Garden "bahçe" anlamına geliyor, fakat ben burada bir marka olduğunu düşünüyorum.
U vleresua ose u publikua se fundi nga canaydemir - 7 Prill 2007 20:52





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

7 Prill 2007 16:21

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Çok güzel bir çeviri, ama ...

1) Garden bahçe değil mi?

2) Domestic ihracat olmadığı demek.

7 Prill 2007 17:30

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
1) Garden'in büyük harfla yazılışın anlamı bence yok.
2) İyi bir fikir - "yerli üretim" bence çok uygun. Ana dilim İngilizce olduğu için "Ev içi kullanım"'ın yanlış olduğunu sana emniyetle söyleyebilirim. Böyle birşey sabunda yazılmaz.