Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - Stimulating Body Scrub

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΤουρκικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Stimulating Body Scrub
Κείμενο
Υποβλήθηκε από balpetegi
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Silkens skin from head to toe. This scrub's luxurious foam cleanses and moisturizes, while sugar crystals naturally exfoliate, leaving skin revitalized, refreshed and sensuously scented with your favorite Garden fragrance. Domestic.

τίτλος
Canlandırıcı Vücut Temizleyicisi
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από sono
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Cildi baştan ayağa yumuşacık yapar. Temizleyicinin bol köpüğü cildi arındırır ve nemlendirir. Şeker kristalleri doğal yolla cildi soyar ve ardından cildiniz canlı, taze ve sevdiğiniz Garden'ın hissedilen kokusuyla kalır. Yerli üretim.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Garden "bahçe" anlamına geliyor, fakat ben burada bir marka olduğunu düşünüyorum.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από canaydemir - 7 Απρίλιος 2007 20:52





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

7 Απρίλιος 2007 16:21

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Çok güzel bir çeviri, ama ...

1) Garden bahçe değil mi?

2) Domestic ihracat olmadığı demek.

7 Απρίλιος 2007 17:30

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
1) Garden'in büyük harfla yazılışın anlamı bence yok.
2) İyi bir fikir - "yerli üretim" bence çok uygun. Ana dilim İngilizce olduğu için "Ev içi kullanım"'ın yanlış olduğunu sana emniyetle söyleyebilirim. Böyle birşey sabunda yazılmaz.