Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - Stimulating Body Scrub

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 口語体の

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Stimulating Body Scrub
テキスト
balpetegi様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Silkens skin from head to toe. This scrub's luxurious foam cleanses and moisturizes, while sugar crystals naturally exfoliate, leaving skin revitalized, refreshed and sensuously scented with your favorite Garden fragrance. Domestic.

タイトル
Canlandırıcı Vücut Temizleyicisi
翻訳
トルコ語

sono様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Cildi baştan ayağa yumuşacık yapar. Temizleyicinin bol köpüğü cildi arındırır ve nemlendirir. Şeker kristalleri doğal yolla cildi soyar ve ardından cildiniz canlı, taze ve sevdiğiniz Garden'ın hissedilen kokusuyla kalır. Yerli üretim.
翻訳についてのコメント
Garden "bahçe" anlamına geliyor, fakat ben burada bir marka olduğunu düşünüyorum.
最終承認・編集者 canaydemir - 2007年 4月 7日 20:52





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 4月 7日 16:21

kafetzou
投稿数: 7963
Çok güzel bir çeviri, ama ...

1) Garden bahçe değil mi?

2) Domestic ihracat olmadığı demek.

2007年 4月 7日 17:30

kafetzou
投稿数: 7963
1) Garden'in büyük harfla yazılışın anlamı bence yok.
2) İyi bir fikir - "yerli üretim" bence çok uygun. Ana dilim İngilizce olduğu için "Ev içi kullanım"'ın yanlış olduğunu sana emniyetle söyleyebilirim. Böyle birşey sabunda yazılmaz.