Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - Stimulating Body Scrub

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkiskt

Bólkur Í vanligaru talu

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Stimulating Body Scrub
Tekstur
Framborið av balpetegi
Uppruna mál: Enskt

Silkens skin from head to toe. This scrub's luxurious foam cleanses and moisturizes, while sugar crystals naturally exfoliate, leaving skin revitalized, refreshed and sensuously scented with your favorite Garden fragrance. Domestic.

Heiti
Canlandırıcı Vücut Temizleyicisi
Umseting
Turkiskt

Umsett av sono
Ynskt mál: Turkiskt

Cildi baştan ayağa yumuşacık yapar. Temizleyicinin bol köpüğü cildi arındırır ve nemlendirir. Şeker kristalleri doğal yolla cildi soyar ve ardından cildiniz canlı, taze ve sevdiğiniz Garden'ın hissedilen kokusuyla kalır. Yerli üretim.
Viðmerking um umsetingina
Garden "bahçe" anlamına geliyor, fakat ben burada bir marka olduğunu düşünüyorum.
Góðkent av canaydemir - 7 Apríl 2007 20:52





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

7 Apríl 2007 16:21

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Çok güzel bir çeviri, ama ...

1) Garden bahçe değil mi?

2) Domestic ihracat olmadığı demek.

7 Apríl 2007 17:30

kafetzou
Tal av boðum: 7963
1) Garden'in büyük harfla yazılışın anlamı bence yok.
2) İyi bir fikir - "yerli üretim" bence çok uygun. Ana dilim İngilizce olduğu için "Ev içi kullanım"'ın yanlış olduğunu sana emniyetle söyleyebilirim. Böyle birşey sabunda yazılmaz.