Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - Stimulating Body Scrub

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Familiara

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Stimulating Body Scrub
Teksto
Submetigx per balpetegi
Font-lingvo: Angla

Silkens skin from head to toe. This scrub's luxurious foam cleanses and moisturizes, while sugar crystals naturally exfoliate, leaving skin revitalized, refreshed and sensuously scented with your favorite Garden fragrance. Domestic.

Titolo
Canlandırıcı Vücut Temizleyicisi
Traduko
Turka

Tradukita per sono
Cel-lingvo: Turka

Cildi baştan ayağa yumuşacık yapar. Temizleyicinin bol köpüğü cildi arındırır ve nemlendirir. Şeker kristalleri doğal yolla cildi soyar ve ardından cildiniz canlı, taze ve sevdiğiniz Garden'ın hissedilen kokusuyla kalır. Yerli üretim.
Rimarkoj pri la traduko
Garden "bahçe" anlamına geliyor, fakat ben burada bir marka olduğunu düşünüyorum.
Laste validigita aŭ redaktita de canaydemir - 7 Aprilo 2007 20:52





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Aprilo 2007 16:21

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Çok güzel bir çeviri, ama ...

1) Garden bahçe değil mi?

2) Domestic ihracat olmadığı demek.

7 Aprilo 2007 17:30

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
1) Garden'in büyük harfla yazılışın anlamı bence yok.
2) İyi bir fikir - "yerli üretim" bence çok uygun. Ana dilim İngilizce olduğu için "Ev içi kullanım"'ın yanlış olduğunu sana emniyetle söyleyebilirim. Böyle birşey sabunda yazılmaz.