Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Turqisht - Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtTurqisht

Kategori Shpjegime

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung...
Tekst
Prezantuar nga marseder
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung zur mündlichen Verhandlung findet nicht statt. Der Termin der nächsten Tagsatzung wird Ihnen mit einer eigenen Ladung bekannt gegeben werden.
Vërejtje rreth përkthimit
bu yazi bana mahkemeden geldi. ama ne yazdigini cozemedim. cok onemli olmali.

Titull
26 Nisan 2007 tarihi için belirlenmiş olan....
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga Beyazinci
Përkthe në: Turqisht

26 Nisan 2007 tarihi için belirlenmiş olan toplantı günü ile ilgili yapılacak sözlü oturum, iptal edilmiştir. Bir sonraki toplantı günü, sizlere kişisel davetiyeler ile bildirilecektir.
U vleresua ose u publikua se fundi nga serba - 25 Gusht 2007 09:02





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

1 Gusht 2007 22:18

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Sanırım "Tagsatzung" sadece "toplantı" demek. Yani "Yönetmenlik günü" değildir.

23 Gusht 2007 05:34

serba
Numri i postimeve: 655
I made a change in the translation please revote?


cc:lemoncux

CC: kafetzou